Desde niña, la Semana Santa ha sido una de mis celebraciones favoritas del año después de Navidad. Una semana para disfrutar de la familia, recrearse sanamente y sobre todo tener esos momentos llenos de espiritualidad y reflexión acerca de la pasión, muerte y resurrección de Jesús.
Cada región de mi país, Venezuela, tiene sus propias tradiciones para estas fechas y sus propios platos típicos, pero sí existe algo que es común en todos los estados, es que los almuerzos son abundantes y muy variados. Hoy estoy feliz de unirme a esta iniciativa y compartir con ustedes las tradiciones de mi familia. Las tradiciones de los Andes venezolanos.
A medida que se acercaba Semana Santa, veía cómo mis padres se esforzaban el doble para ir adquiriendo poco a poco los ingredientes para preparar los anhelados almuerzos de los días santos, especialmente los días jueves y viernes santos, aunque cuando se podía, se extendía hasta el sábado. El domingo, no podía faltar un sancocho de gallina con sabor al amor de una madre.
Since I was a child, Holy Week has been one of my favorite celebrations of the year after Christmas. A week to enjoy with the family, have a healthy recreation and above all to have those moments full of spirituality and reflection about the passion, death and resurrection of Jesus.
Each region of my country, Venezuela, has its own traditions for these dates and its own typical dishes, but there is something that is common in all states, is that the lunches are abundant and varied. Today I am happy to join this initiative and share with you the traditions of my family. The traditions of the Venezuelan Andes.
As Holy Week approached, I saw how my parents made a double effort to acquire little by little the ingredients to prepare the longed-for lunches for the Holy Days, especially on Holy Thursday and Holy Friday, although when possible, it was extended to Saturday. On Sunday, a chicken stew with the flavor of a mother's love was a must.
![]() |
---|
A este almuerzo, lo llaman en mi tierra "Mediodía" y siempre se invita a algún familiar o vecino para compartir. En el Hato, mi pueblo natal, en ocasiones se organizaban y el día jueves, por ejemplo, hacíamos mediodía en casa de mi abuela, el viernes en mi casa y así sucesivamente incluso algunos años fuimos a dos casas el mismo día. Si alguien llegaba de visita, siempre había comida para ofrecerle y cuidado si decían que no.
Con el tiempo las cosas han cambiado, pero aún se hace el esfuerzo de almorzar en familia y compartir.
In my hometown they call this lunch “Mediodía” and always invite a family member or neighbor to share. In El Hato, my hometown, sometimes they would organize and on Thursday, for example, we would have lunch at my grandmother's house, on Friday at my house and so on, and some years we even went to two houses on the same day. If someone came to visit, there was always food to offer them and we were careful if they said no.
With time things have changed, but we still make the effort to have lunch as a family and share.
![]() |
---|
El almuerzo tradicional tiene los 7 potajes, es decir, 7 platos distintos, entre sopas, proteína y postres. Muchos preparan sopa de frijoles, lentejas o cualquier grano; otros, como es el caso de mi casa, se preparan con la sopa de pan. Desde niña esta ha sido mi sopa favorita por la que tengo que esperar todo un año. La más sabrosa, por supuesto, es la de mi mamá. Esta es la sopa que preparé este año, una delicia, con ingredientes sencillos: solo basto pan, un par de huevos, papas, cebolla y un poco de leche.
The traditional lunch has the 7 potajes, that is, 7 different dishes, including soups, protein and desserts. Many prepare soup of beans, lentils or any grain; others, as is the case in my house, are prepared with bread soup. Since I was a child this has been my favorite soup for which I have to wait a whole year. The tastiest one, of course, is my mom's. This is the soup I prepared this year, a delight, with simple ingredients: just enough bread, a couple of eggs, potatoes, onion and a little milk.
![]() |
---|
El plato fuerte es el pescado, generalmente pescado seco y salado, pero yo prefiero usar pescado fresco, acompañado con la mejor ensalada de todas, al mejor estilo de la ensalada rusa, pero mi mamá siempre le agregaba remolacha y vainitas y así es que me gusta prepararla también.
The main dish is fish, usually dried and salted fish, but I prefer to use fresh fish, accompanied with the best salad of all, in the best Russian salad style, but my mother always added beets and beans and that's how I like to prepare it too.
![]() | ![]() |
---|
El postre típico, el majarete, que se hace con maíz o incluso con harina de maíz, la que se usan para las arepas, donde el coco también es protagonista y no puede faltar el dulce de lechosa, un postre que siempre me hará recordar a una tía muy especial que llevó en mi corazón.
The typical dessert, the majarete, which is made with corn or even corn flour, the one used for arepas, where coconut is also a protagonist and you can't miss the dulce de lechosa, a dessert that will always remind me of a very special aunt that I carried in my heart.
![]() | ![]() |
---|
Pero Semana Santa, en mi pueblo no era solo comida, de verdad, se pasaban días muy divertidos y entretenidos, con los juegos tradicionales, como guerra de trompos, campeonatos de metras y bolas criollas, además de juegos con cartas y de mesa. El bingo era un juego infaltable en estas fechas. Una manera de divertirse sanamente en familia.
Ver la película de la pasión de Cristo es una tradición que he tenido desde niña con mi padre. Este año la comencé con mi niño aprovechando que estaba muy emocionado porque representó a Jesús en el viacrucis de su colegio. Otra tradición que se mantiene.
Cada año muchos feligreses atraviesan por tres días las montañas del pueblo del sur caminando, en un viacrucis que implica mucho sacrificio. Una de mis metas es unirme a ellos, al menos por un buen tramo. Seguro será una gran experiencia.
But Semana Santa, in my town, was not only about food, really, they spent very fun and entertaining days, with traditional games, such as spinning tops war, metras and bolas criollas championships, as well as card and board games. Bingo was an inevitable game on these dates. A way to have healthy family fun.
Watching the movie of the Passion of Christ is a tradition I have had since I was a child with my father. This year I started it with my son, taking advantage of the fact that he was very excited because he represented Jesus in the Stations of the Cross at his school. Another tradition that is maintained.
Every year many parishioners walk for three days through the mountains of the southern town, in a viacrucis that involves a lot of sacrifice. One of my goals is to join them, at least for a good stretch. I'm sure it will be a great experience.
![]() |
---|
Recorrer los siete templos también es una tradición emblemática, que para amantes de la arquitectura religiosa como yo, es todo un colirio para los ojos. Tengo años que no hago esto, pero quisiera retomarlo, tal vez el año que viene.
Touring the seven temples is also an emblematic tradition, which for lovers of religious architecture like me, is a real eye-salve. I haven't done this for years, but I would like to do it again, maybe next year.
![]() |
---|
Semana Santa para mí siempre ha sido una oportunidad para compartir con nuestros seres queridos, para agradecer y tomarnos un tiempo para reflexionar. Espero que la hayan pasado muy bien este año y aprovecho de invitar a mi amiga @natica83, @leidimarc y @emily22.
Easter for me has always been an opportunity to share with our loved ones, to give thanks and take time to reflect. I hope you had a great time this year and I take this opportunity to invite my friend @natica83, @leidimarc and @emily22.
![]() |
---|
Until next time, a million blessings to your families.
Hasta la próxima, un millón de bendiciones a sus familias.
Fotografías:@doriangel - Edición: Canva
.
Posted Using INLEO