Good evening dear Hivers,
Stones and gems have always fascinated me because they represent all the shades of color found in nature. The way light intersects the facets of gems is simply magical!
The Civic Museum of Natural History in Pordenone (Friuli-Venezia Giulia, Italy) houses a rich collection of natural gemstones, and you can appreciate their beauty in the photos below.
Agate, amber, sulfur, sapphire... are just a few examples of the stones you can admire.
Buonasera amici Hivers,
Le pietre e le gemme mi hanno sempre affascinato perché posseggono tutte le sfumature di colori che si possono trovare in natura. Il modo in cui la luce si interseca nelle facce delle gemme è semplicemente magico!
Al Museo Civico di Storia Naturale di Pordenone (Friuli-Venezia Giulia) si trova una ricca collezione di pietre preziose di origine naturale e nelle foto che seguono potete apprezzare la loro bellezza.
Agata, ambra, zolfo, zaffiro, … sono solo alcuni esempi delle pietre che è possibile ammirare.
Humanity's fascination with gems and precious stones has its roots in prehistory, when our ancestors began to appreciate the beauty, rarity, and durability of these gifts of nature.
Since ancient times, these stones have been not only ornaments, but also symbols of power, wealth, protection, and spirituality.
Il fascino dell’uomo per le gemme e le pietre preziose affonda le radici nella preistoria, quando i nostri antenati iniziarono ad apprezzare la bellezza, la rarità e la durabilità di questi doni della natura.
Fin dall’antichità, queste pietre non sono stati solo ornamenti, ma anche simboli di potere, ricchezza, protezione e spiritualità.
In ancient times, stones such as lapis lazuli and turquoise were considered talismans and were used in jewelry and amulets. The first to establish a distinction of value were the ancient Greeks, who identified diamond, ruby, sapphire, and emerald as "precious" gems due to their hardness and rarity.
Beyond luxury, a crucial aspect is their spiritual and healing significance, which for millennia has led to beliefs in mystical properties (for example, amethyst against drunkenness or garnet for protection in battle).
Nell'antichità, pietre come il lapislazzuli e il turchese erano considerate talismani e venivano usate in gioielli e amuleti. I primi a stabilire una distinzione di valore furono gli antichi Greci, che identificarono il diamante, il rubino, lo zaffiro e lo smeraldo come le gemme "preziose" per la loro durezza e rarità.
Oltre al lusso, un aspetto cruciale è il loro significato spirituale e curativo che per millenni ha portato a credere in proprietà mistiche (ad esempio, l'Ametista contro l'ubriachezza o il Granato per la protezione in battaglia).
In the Middle Ages and the Renaissance, stones adorned sacred and royal objects, symbolizing purity. Today, these historic gems are documents of human history, and their value is determined by the combination of intrinsic beauty, rarity, and the mix of stories and beliefs that surround them.
Thank you for following me on this adventure. What's your favorite gemstone?
See you next time,
Delilha
Nel Medioevo e nel Rinascimento, le pietre adornavano oggetti sacri e regali, simboleggiando la purezza. Oggi, queste gemme storiche sono documenti della storia umana, e il loro valore è dato dalla combinazione di bellezza intrinseca, rarità e il mix di storie e credenze che le circondano.
Grazie per avermi seguito in questa avventura. Qual è la vostra pietra preziosa preferita?
Alla prossima,
Delilha


